2017年4月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
フォト

Access解析


  • アクセスランキング

  • アクセス解析


ブログリンク

無料ブログはココログ

シニアのためのパソコン教室

BlogParts





書籍紹介

« 今日は何の日だったの?05.06 | トップページ | 今日は何の日だったの?05.07 »

2010.05.07

ワシントンポストのコラムニストのLoopyの正しい意味は?!

 いかにも日本らしい悪意に満ちた誤訳だ。Loopyとは「現実離れしていて物事のとらえ方がずれていて、」焦点が定まっていない、変なやつ」という意味なのだが、マスコミの訳語を即信じてはいけないという典型だ。

 これなら鳩山首相には当てはまる。
 Loopy を「いかれた」「愚か」と約したのは英語力不足なのか、あえて日本のMediaが悪意で約したのかどちらか定かではないが、悪意に満ちているといった方が間違いないだろう。
 たまにこの単語を使う人がいるのだが、よく考えてつかった方がいい。
---------------------------日刊ゲンダイより
「辞書だけを頼りに、記事の全体像や現地の様子を無視して英単語を訳すと間違えるといういい例です。このコラムの『loopy』は、『つかみどころのない』『訳の分からない』という意味で、小バカにしているところはありますが、悪意はありません。言語学の修士課程にいる友人にも確認しましたが、『現実離れしていて物事のとらえ方がずれていて、焦点が定まっていない、変なヤツ』というのが正解です」

〈いかれた鳩山首相〉と最初に訳したのは読売新聞だった。悪意丸出しの“誤訳”である。

--------------------------
 英語の真の意味は理解していないのかもしれない。
 悪意に満ちた読売新聞は自民党よりだから無理もないが、その後、この単語の正しい意味を伝えただろうか?
  何時ものとおり、マスコミは垂れ流すだけであとの処理は殆しない。
 
 マスコミの言葉を鵜呑みにしてはいけないということだが、ネット上にはこうして様々な意見が出てくるから、マスコミよりは情報が豊だ。

 新聞社の誤訳も結構あるようだ。ネットでの新聞社の引用もきちっと出典を表示し、リンクを貼ってもらいたいのだが、どこから引用したのか出典を探すことがやっかいなものが多い。マスコミのネット情報も出典をきちっとしてほしいものだ。
 情報は必ず、最初の発信先で確認した方がよい。 

幸運の招き猫
くまさんことくまボンでした!
※墓所・墓石のご用命は 石匠のつるやへ!
Movable Type公式サイト ※千葉でタクシーに乗るなら 大矢タクシーに!
シニアのためのパソコン教室 kumabon612のYouTube フリッカー写真集DMC-G1

« 今日は何の日だったの?05.06 | トップページ | 今日は何の日だったの?05.07 »

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/61851/48292797

この記事へのトラックバック一覧です: ワシントンポストのコラムニストのLoopyの正しい意味は?!:

« 今日は何の日だったの?05.06 | トップページ | 今日は何の日だったの?05.07 »